首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论英语词典编纂与群体文化误读——从"旧瓶装新酒"谈起
引用本文:吴克炎. 论英语词典编纂与群体文化误读——从"旧瓶装新酒"谈起[J]. 漳州师院学报, 2007, 21(2): 136-139
作者姓名:吴克炎
作者单位:吴克炎(漳州师范学院,外语系,福建,漳州,363000)
摘    要:"旧瓶装新酒"在汉语中是中性的,泛指旧形式表现新内容,也可以用作褒义,表示创造性.英语中"to put new wine in old bottles"却表示强求思想僵化的人接受新观念的"不明智"之举.两者皆源自于《圣经》,而且设喻形象相同,但语义已经不等值,然而大多数英语词典依然将它们等同起来,造成群体的文化误读.词典编纂应该与时俱进,及时勘误,以避免群体的文化误读.

关 键 词:"  旧瓶装新酒"    群体文化误读  词典编纂  勘误
文章编号:1004-468X(2007)02-136-04
修稿时间:2006-02-12

The Compilation of English Dictionaries and the Ethnic Cultural Misinterpretation
WU Ke-yan. The Compilation of English Dictionaries and the Ethnic Cultural Misinterpretation[J]. Journal of ZhangZhou Teachers College(Philosophy & Social Sciences), 2007, 21(2): 136-139
Authors:WU Ke-yan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号