首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论名词化的语用预设及其翻译
引用本文:陈丽婉.论名词化的语用预设及其翻译[J].莆田高等专科学校学报,2012(1):60-64.
作者姓名:陈丽婉
作者单位:莆田学院外国语言文学系,福建莆田351100
基金项目:福建省教育厅社会科学研究项目(JA10238S)
摘    要:从及物性系统和信息结构理论看,英语名词化也是实现语用预设的一种手段。预设作为已知信息,对译文语篇信息流的畅通同样发挥着重要的作用。在翻译英语名词化结构时,译者应该准确把握名词化结构所承栽的预设信息,灵活采用横向翻译法或对角翻译法,以期在原语作者与译文读者之间寻求一种平衡。

关 键 词:名词化  语用预设  及物性  信息结构  翻译

Pragmatic Presupposition and Translation of Presupposed Information of Nominalizations
CHEN Li-wan.Pragmatic Presupposition and Translation of Presupposed Information of Nominalizations[J].Journal of Putian College,2012(1):60-64.
Authors:CHEN Li-wan
Institution:CHEN Li-wan (Foreign Language Department, Putian University, Putian Fujian 351100, China )
Abstract:From the perspectives of the transitivity system and information structure, English nominalization is another type of presupposition trigger. As known information, presupposed information also plays an important role in the flow of information in translated texts. When dealing with the translation of nominalizations, the translator may adopt horizontal or diagonal translation flexibly on the basis of exact understanding of its presupposed information, in order to seek balance between the author and the target reader.
Keywords:nominalization  pragmatic presupposition  transitivity  information structure  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号