首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

探讨理想的翻译效果
引用本文:陈莫京.探讨理想的翻译效果[J].武汉科技大学学报(自然科学版),1996(1).
作者姓名:陈莫京
摘    要:作者论述了翻译的特点及手法。翻译是一种特殊的创作,具有独特性,因而翻译时应掌握其特点,注意英汉语言表达的差异,一词多义,特殊的句型等,从而达到理想的翻译效果

关 键 词:差异  意义  句型

IDEAL APPROACHES TO TRANSLATION
Chen Mojing.IDEAL APPROACHES TO TRANSLATION[J].Journal of Wuhan University of Science and Technology(Natural Science Edition),1996(1).
Authors:Chen Mojing
Institution:Chen Mojing
Abstract:The above paper reveals the characteristics and means of translation.Translation is a special kind of creative work.It has peculiarity,so we ought to have a good command of it.In order to achieve good results of translation,we should pay attention to the differences between the expressions of Chinese and foreign languages,different meanings of words and special English sentence patterns.
Keywords:differences  meanings  patterns  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号