首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

互文性因素对文学翻译策略的影响——以Gone with the Wind的复译为例
引用本文:丘秀英. 互文性因素对文学翻译策略的影响——以Gone with the Wind的复译为例[J]. 韶关学院学报, 2010, 31(1): 114-117
作者姓名:丘秀英
作者单位:广东纺织职业技术学院,应用外语系,广东,佛山528041
摘    要:从互文性的角度探讨文学翻译中不同译者的策略选择。互文性因素对译者所用策略的影响通常表现在两个方面:一是对前人成功策略的学习与吸收;二是出于“影响的焦虑”而对前人所用策略的逆反与创新。以Gone with the Wind的复译为例,对不同译本所用的策略进行对比分析,揭示其互文性因素的影响。

关 键 词:互文性  翻译策略  影响的焦虑

Influences of Intertextuality on Literary Translation Strategy:With a Case Study of Retranslation of Gone with the Wind
QIU Xiu-ying. Influences of Intertextuality on Literary Translation Strategy:With a Case Study of Retranslation of Gone with the Wind[J]. Journal of Shaoguan University(Social Science Edition), 2010, 31(1): 114-117
Authors:QIU Xiu-ying
Affiliation:QIU Xiu-ying(Applied Foreign Languages Department,Guangdong Textile Polytechnic,Fushan 528041,Guangdong,China)
Abstract:This paper tries probing into the strategy choices of different translators in literary translation from the perspective of intertexuality.It points out that the influences of intertextuality on the translators' strategy choices are usually reflected in two aspects: learning and absorbing other translators' successful strategies;reversing and innovating upon the strategies adopted by other translators out of the anxiety of influence.A case study is made on the retranslation of Gone with the Wind.The influen...
Keywords:intertextuality  translation strategy  anxiety of influence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号