首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析《国际歌》的六种汉语译作
引用本文:段贝.试析《国际歌》的六种汉语译作[J].韶关学院学报,2013,34(1):134-137.
作者姓名:段贝
作者单位:广东技术师范学院外国语学院,广东广州,510665
基金项目:2011年广东技术师范学院人文社会科学研究课题"法语诗歌翻译的二个层次——以《国际歌》的翻译为例"(11SKQ17)阶段性研究成果
摘    要:《国际歌》有六种汉语译作,这些译作翻译体现出相同、相近、相异的差别,形成这些差异的动因是多元的。

关 键 词:《国际歌》  汉语译作  创作背景  写作风格  情感力度

Analysis on Six Chinese Translations of French Poetry ‘the Internationale'
DUAN Bei.Analysis on Six Chinese Translations of French Poetry ‘the Internationale'[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2013,34(1):134-137.
Authors:DUAN Bei
Institution:DUAN Bei(Department of Foreign Languages,Guangdong Polytechnic Normal University, Guangzhou 510665,Guangdong,China)
Abstract:This paper mainly compares,from the micro-level,the similarities and the differences of six Chinese versions of’the Internationale’,trying to reveal the same,similar,distinct differences by different translators for the same original,and to explore the diverse motivations to form these differences.
Keywords:the Internationale  Chinese translations  creative background  writing style  emotional intensity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号