首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

朱译莎剧得失的研究
引用本文:严坤.朱译莎剧得失的研究[J].芜湖职业技术学院学报,2011,13(3):46-48.
作者姓名:严坤
作者单位:安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖,241000
摘    要:自1921年田汉首译《哈姆雷特》至今,中国莎译已有了将近80年的历史,其中朱生豪的译本最为脍炙人口。朱生豪所译莎剧是中国莎士比亚翻译史上的杰作,但是朱译本在总体上还存在着两大不足。从朱译莎剧的得失入手进行研究有助于指导我们今后的翻译工作。

关 键 词:朱生豪  得失  莎士比亚戏剧

On Zhu Sheng-hao's Translation of Shakespeare's Plays
YAN Kun.On Zhu Sheng-hao's Translation of Shakespeare's Plays[J].Journal of Wuhu Vocational Institute of Technology,2011,13(3):46-48.
Authors:YAN Kun
Abstract:Since Tian Hart firstly translated Hamlet in 1921, China has nearly 80 years of Shakespeare's translation. Now we have several sets of the complete Chinese version of Shakespeare's works, the most outstanding of which is Zhu Sheng-hao's translation. His translation works of Shakespeare's plays are masterpieces in Chinese translation history, but in general still have two shortcomings. It helps to guide our future translation to make a research from the aspect of the advantages and disadvantages of the Zhu's translation.
Keywords:Zhu Sheng-hao  advantages and disadvantages  translation of Shakespeare's drama    
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号