首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“直译”和“意译”新解“直译"“意译”与词义相关,与形式无关
引用本文:李田心.“直译”和“意译”新解“直译"“意译”与词义相关,与形式无关[J].皖西学院学报,2014(6):87-91.
作者姓名:李田心
作者单位:广东外语外贸大学南国商学院,广东广州,510545
摘    要:“直译”和“意译”是百年难题,“直译”和“意译”没有统一的定义。翻译理论界一直把“直译”和“意译”的重点放在对译文和原文形式的比较上,认为重形式的翻译是“直译”,不重形式的翻译是“意译”。深入研究发现,“直译”和“意译”与形式无关,与词义有关,此观点是“直译”和“意译”重新定义的基础,因此推出翻译方法不是“直译”和“意译”,而是“直译”“意译”和“直译加意译”。“音译”是一个习以为常的术语,然而是一个错误的术语。

关 键 词:直译  意译  直译加意译  重新定义  音译  错误

New Explanations for Direct Translation and Meaning Translation- Literal Translation and Liberal Translation Related to Word Meaning and Irrelated to Form
LI Tianxin.New Explanations for Direct Translation and Meaning Translation- Literal Translation and Liberal Translation Related to Word Meaning and Irrelated to Form[J].Journal of Wanxi University,2014(6):87-91.
Authors:LI Tianxin
Institution:LI Tianxin (South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510545, China)
Abstract:Direct translation and meaning translation are difficult and they have no united definitions these years. The focus of literal translation and liberal translation is on the comparison between the target language and the source language in translation theories. Translation with focus on form is regarded as literal translation, conversely, liberal translation. New studies discover that direct translation and meaning translation are not necessarily related with the form of the language but only with the meaning of the words. This point is the foundation of the new definitions of direct translation and meaning translation. Therefore, the method of " Transhteration" does not mean only direct translation or meaning translation, but direct translation and meaning translation. Transliteration is a common term but a wrong one.
Keywords:literal translation  liberal translation  literal translation plus liberal translation  re-define  transliteration  mistake
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号