首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

小议英语修辞手法的翻译策略
引用本文:李晓.小议英语修辞手法的翻译策略[J].科技信息,2010(9):239-240.
作者姓名:李晓
作者单位:山东政法学院外语系,山东济南250014
摘    要:本文通过分析两位译者对美国小说The GreatGatsby中象征、拟人、头韵、警句等修辞手法的不同处理手法,简要总结了两位译者英语修辞手法的翻译策略。

关 键 词:修辞手法  翻译策略

On the Translation of the English Figures of Speech
LI Xiao.On the Translation of the English Figures of Speech[J].Science,2010(9):239-240.
Authors:LI Xiao
Institution:LI Xiao (Foreign Languages Department of Shandong University of Political Sciences and Law, Jinan Shandong, 250014)
Abstract:By analyzing the different translation strategies on the figures of speech in the American novel The Great Gatsby adopted by different translators, this paper summarizes their different translation strategies on the translation of the figures of speech.
Keywords:Figures of Speech  Translation Strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号