首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉翻译中的直译与意译
引用本文:曹瑞明. 英汉翻译中的直译与意译[J]. 洛阳大学学报, 2001, 16(1): 54-56
作者姓名:曹瑞明
作者单位:洛阳大学外语系,河南,洛阳,471023
摘    要:从直译与意译这两种翻译的方法效果入手,系统论述了二者在英汉翻译中所起到的重要作用,阐明了翻译中不应该片面地褒贬其中任何一种,而应根据具体飞速,采用正确的翻译方法,才能达到信、达、雅的翻译目的。

关 键 词:英汉翻译 直译 意译 翻译方法 翻译原则 翻译效果
文章编号:1007-113X(2001)01-0054-03
修稿时间:1999-12-20

The Literal and Free Translation in Tarning English Chinese
CAO Rui ming. The Literal and Free Translation in Tarning English Chinese[J]. Journal of Luoyang University, 2001, 16(1): 54-56
Authors:CAO Rui ming
Abstract:This article mainly discusses the important roles of literal and free translation in turning English into Chinese from their translation effects.And it gives us an idea that we should neither praise nor censsure either of them and we should adopt a correct method according to the concrete condictions to achieve a perfect translation effect.
Keywords:English Chinese translation  literal translation  free translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号