首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《重学》的力学术语翻译
引用本文:聂馥玲.《重学》的力学术语翻译[J].中国科技史杂志,2012,33(1):22-33.
作者姓名:聂馥玲
作者单位:内蒙古师范大学科学技术史研究院,呼和浩特,010022
基金项目:国家社科基金(项目编号:10BYY014);内蒙古师范大学科研基金(项目编号:ZRYB09005)
摘    要:《重学》是晚清第一部较系统地引进西方经典力学的译著,其中许多术语名词都是首次用中文表达。通过对比研究《重学》与原著An Elementary Treatise on Mechanics,探讨《重学》中的术语及其翻译,并对其翻译的方法、特点、准确性给予简要评述。

关 键 词:《重学》  力学  术语  翻译

The Translation of the Mechanical Terms in Zhongxue
NIE Fu-ling.The Translation of the Mechanical Terms in Zhongxue[J].The Chinese Journal for the History of Science and Technology,2012,33(1):22-33.
Authors:NIE Fu-ling
Institution:NIE Fuling(Institute for the History of Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Huhhot 010022, China)
Abstract:Zhongxueis a translation of W. Whewell’s An Elementary Treatise on Mechanics, done by Joseph Edkins and Li Shanlan in 1859. Many technical terms appear here for the first time in Chinese. Based on a comparison of Mechanics with Zhongxue, this article analyses the Chinese translation of the technical terms, and comments on the methodology, characteristics and accuracy of these translations.
Keywords:Zhongxue  mechanics  translation  technical terms
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号