首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈《红楼梦》中称谓的英译
引用本文:李振旺.浅谈《红楼梦》中称谓的英译[J].科技信息,2006,2(10):310.
作者姓名:李振旺
作者单位:长江大学外国语学院
摘    要:本文从社会、文化的视点出发,对我国古典文学名著《红楼梦》中一些称谓的使用与翻译做了一些初步的探讨。文章首先讨论了该小说中称谓的基本使用情况,并对“老爷”、“太太”以及其他称谓进行了分析。作者认为,该小说充分反映了我国封建社会传统称谓,尤其是亲属称谓的使用状况。接着作者以Hawkes与杨宪益两种《红楼梦》英文译本为依据,对该小说中的一些较为典型的亲属称谓,包括“老爷”、“太太”、“老太太”以及“宝哥哥”、“林妹妹”等的翻译情况进行了比较与分析。

关 键 词:《红楼梦》  称谓  使用  翻译
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号