首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译中的妥协现象探因
引用本文:高晓岚,王筠. 翻译中的妥协现象探因[J]. 西安联合大学学报, 2009, 12(1)
作者姓名:高晓岚  王筠
作者单位:西安文理学院,外语系,陕西,西安,710065  
摘    要:翻译究其实,是译者在原作与译作读者之认知取向、原语与译语两种语言和文化各要素间的相互矛盾较量中,协调这些矛盾,终而给原语所承载的各类信息找到一个最佳输出途径的过程。在此意义上,任何译文都可以看作是译者协调翻译中诸矛盾,使其暂时达成某种程度妥协的结果。造成妥协的原因是复杂的,本文着重从译文接受者认知框架、译者翻译能力、原语与译语语言文化差异三方面对此加以探讨,进而指出翻译中的妥协现象几乎是不可避免的,探究这一现象背后之原因有利于引导译者更好地游刃于翻译诸矛盾之中,实现翻译真值最大化。

关 键 词:探因  翻译  妥协

Probing into Compromise in Translation
GAO Xiao-lan,WANG Yun. Probing into Compromise in Translation[J]. , 2009, 12(1)
Authors:GAO Xiao-lan  WANG Yun
Affiliation:GAO Xiao-lan; WANG Yun (Dept.of Foreign Studies; Xi an University of Arts and Science; Xi an 710065; China);
Abstract:Translation can essentially be regarded as a process in which a translator endeavors to coordinate the conflicting elements between the source and target languages and cultures so as to provide a proper outlet for the messages contained in the original text.In this sense,it can be said that any translated version can be taken as some kind of compromise effected by the translator among the conflicts and factors contributing to compromise in translation can be various.The paper explores the translation compro...
Keywords:probing  translation  compromise
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号