首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

认知隐喻在英语音译中的应用
引用本文:周维超.认知隐喻在英语音译中的应用[J].重庆三峡学院学报,2012,28(2):128-131,154.
作者姓名:周维超
作者单位:西南大学外国语学院,重庆,400715
摘    要:文章基于概念隐喻理论以及翻译中对等原则,探究认知隐喻在英语音译中的应用。通过分析汉语中典型的音译借词,说明认知隐喻在音译中所发挥的作用,隐喻为两种文化之间搭建了一座桥梁,然而,也应该避免具有误导性的音译,因为它会使接受者产生错误的联想。

关 键 词:认知隐喻  英语音译  英汉翻译

The Application of Cognitive Metaphor in English Transliteration
ZHOU Wei-chao.The Application of Cognitive Metaphor in English Transliteration[J].JOurnal of Chongqing Three Gorges University,2012,28(2):128-131,154.
Authors:ZHOU Wei-chao
Institution:ZHOU Wei-chao (School of Foreign Languages, Southwest University, Chongqing 400715, China)
Abstract:Based on conceptual metaphor theory and the equivalence principle in translation, this paper tries to explore the application of cognitive metaphor in English transliteration. According to the analysis of metaphors in typical transliterated loan words in Chinese, it explains how metaphors help to achieve successful transliteration, Metaphor can bridge the gap between the two cultures. However, misleading transliteration should be avoided because of wrong association in recipients. In the future, the application of metaphor in transliteration will be in favor.
Keywords:cognitive metaphor  English transliteration  E-C translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号