汉语色彩词的英译及其文化差异 |
| |
引用本文: | 毛春华.汉语色彩词的英译及其文化差异[J].南昌高专学报,2010,25(4):56-58. |
| |
作者姓名: | 毛春华 |
| |
作者单位: | 湖南商务职业技术学院,湖南,长沙,410205 |
| |
摘 要: | 从跨文化交际的角度分析汉语色彩词的英译及其所反映出的文化差异方面的多个问题,如词汇空缺、词义联想、情感反应、民族心理差异,并通过对涵义最丰富的色彩词:红、黄、绿、蓝、黑、白、灰等进行分析,提出了对色彩词语翻译的要求,即译者需真切了解源语国家的文化传统、价值观念、风土人情,并能把握和细究色彩词语的文化内涵。
|
关 键 词: | 色彩词 翻译 文化差异 色彩词内涵 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|