首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

格语法理论在双语翻译过程中的应用
引用本文:阎莉. 格语法理论在双语翻译过程中的应用[J]. 华北科技学院学报, 2014, 0(4): 121-124
作者姓名:阎莉
作者单位:中国科技出版传媒股份有限公司 科学出版社,北京100717
摘    要:英国著名翻译家纽马克的格语法翻译理论,是对菲尔墨格语法的利用和发展。它认为,一个句子由动词(或具有动词性质的形容词和名词)及动词的格构成,强调双语翻译应建立在理清句子深层结构及句子成分之间逻辑关系的基础之上,不能拘泥于源语表层结构中的格。格语法翻译理论有助于帮助译者摆脱源语句子表层结构的束缚,有效提高译文质量,并促进翻译实践和翻译教学。

关 键 词:格语法  双语翻译  应用研究

Research on the Application of Case Grammar in Bilingual Translation
YAN Li. Research on the Application of Case Grammar in Bilingual Translation[J]. Journal of North China Institute of Science and Technology, 2014, 0(4): 121-124
Authors:YAN Li
Abstract:British translation theorist Peter Newmark ’ s translation theory , based on the case grammar put for-ward by American linguist Charles J.Fillmore, focuses on the deep sematic case of the sentence.It puts for-ward the idea that a sentence consists of the central verb ( or the adjective and noun with the function of verb semantically ) and its semantic case , emphasizing that bilingual translation should be done on the basis of com-plete comprehension of the deep semantic relationship between the components in one sentence .As a transla-tion theory not limited to the surface case of the source language sentences , Peter Newmark’ s translation theo-ry born of case grammar has not only helped the translators improve the quality of their translation , but also ac-celerated the development of translation practice and translation teaching in translation history .
Keywords:case grammar  bilingual translation  application research
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号