首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《我若为王》翻译赏析
引用本文:樊明亮.《我若为王》翻译赏析[J].科技资讯,2014(34):235-235.
作者姓名:樊明亮
作者单位:哈尔滨师范大学;
摘    要:好的文学作品,对于原语读者来说,是作者一次心灵的外显。经过翻译家之手,原有的心灵找到了更多的读者,该作品的生命得以伸张。这是文学作品的价值所在,也是翻译家劳动的价值所在。该文以刘士聪的译本为鉴赏目标,读罢此篇译作"If I Were King",一个真切的感受就是他之所以选择翻译《我若为王》,是因为受到原作者心灵力量的触动,并且是在与原作者达到心灵上的契合之后才动笔的。

关 键 词:文学  翻译  鉴赏
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号