首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从接受理论视角论茅盾的外国儿童文学翻译
引用本文:唐丽君,舒奇志. 从接受理论视角论茅盾的外国儿童文学翻译[J]. 长春大学学报, 2009, 19(5): 51-52,60
作者姓名:唐丽君  舒奇志
作者单位:湘潭大学,外国语学院,湖南,湘潭,411105  
摘    要:茅盾一生热爱儿童,翻译了许多外国儿童文学作品.通过对他的译本和其他译本的比较、分析,总结出茅盾外国儿童文学翻译作品的特点是:注重儿童的心理和需要,照顾儿童的欣赏情趣,追求思想性和艺术性相结合,保留原作的创作风格等.

关 键 词:茅盾  接受理论  儿童文学翻译  特点

On Mao Dun''''s translations of foreign children''''s literature from the perspective of reception theory
TANG Li-jun,SHU Qi-zhi. On Mao Dun''''s translations of foreign children''''s literature from the perspective of reception theory[J]. Journal of Changchun University, 2009, 19(5): 51-52,60
Authors:TANG Li-jun  SHU Qi-zhi
Affiliation:Foreign Language College;Xiangtan University;Xiangtan 411105;China
Abstract:Mao Dun loves children all his life,he has translated lots of foreign children's literary works.By analyzing and comparing Mao Dun's versions and other versions,this paper summarizes his translation characteristics,which are paying attention to children's psychology and their necessity,thinking about children's interest,pesuiting the unity of thought and arts and remaining the original style,etc.
Keywords:Mao Dun  reception theory  translation of children's literature  characteristics  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号