首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈人名翻译的统一与规范化问题——从查理曼,还是查理曼大帝说起
引用本文:屈文生.谈人名翻译的统一与规范化问题——从查理曼,还是查理曼大帝说起[J].中国科技术语,2009,11(5):39-45.
作者姓名:屈文生
作者单位:华东政法大学,上海,201620
基金项目:国家哲学与社会科学基金项目(08BYY017).本文同时得到上海市教委专项基金"法律翻译学"项目资助 
摘    要:以人名Charlemagne在翻译实践中常被误译为“查理曼大帝”为引子,分别对外文人名翻译和中文人名翻译中常见的问题进行了归纳梳理:探讨了人名翻译的基本原则,叙述了中文人名音译史上曾出现的几种方案,还对近年来出版的人名翻译词典进行了简要回顾和评价。

关 键 词:查理曼  人名翻译  人名译名词典  译名规范化

Translation of People's Names in China: Problems,Approaches and Prospects
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号