情牵两代人 文架双语桥——谈《战时出生的婴儿正在长大》译文中对表现两代人不同风格的语言的处理 |
| |
引用本文: | 陈海霞.情牵两代人 文架双语桥——谈《战时出生的婴儿正在长大》译文中对表现两代人不同风格的语言的处理[J].科技信息,2006(7):289-290. |
| |
作者姓名: | 陈海霞 |
| |
作者单位: | 哈尔滨工程大学外语系 |
| |
摘 要: | 翻译过程根据翻译程序论有关原理可分解为几个典型化步骤,其中包括:形态—词法分析过程,句法结构分析过程,以及情景—语义分析过程。本文将根据这几个步骤,针对英国著名的小说家,休·沃尔波的散文《战时出生的婴儿正在长大》的中文译本中对表现两代人不同的语言风格的处理进行分析,再现译者为了达到翻译的最佳境界,对词汇、句式、情景语义等各方面的细节进行细致处理所达到的精彩效果。
|
关 键 词: | 翻译 词汇 句式 情景语义 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|