从洪堡特的语言观看诗歌的翻译 |
| |
引用本文: | 李锦琴.从洪堡特的语言观看诗歌的翻译[J].科技信息,2010(22):I0136-I0136. |
| |
作者姓名: | 李锦琴 |
| |
作者单位: | 菏泽学院 |
| |
摘 要: | 菏泽学院李锦琴摘要]作为一种独特的语言现象和文化载体,诗歌与其它文体相比具有其自身的特点,包括:精炼的语言,深刻的内容,丰富的意象,强烈的情感以及鲜明的节奏和韵律。那么诗歌的翻译比起其它文体的翻译的确要难的多,由此对于诗歌的翻译问题也一直引发着可译性问题的探讨。本文试图从洪堡特的语言观入手,通过分析与例证,来探讨诗歌的语言特点及其翻译可否的问题。主要是利用洪堡特的一些语言观点来说明翻译的可译性问题,尤其是通过洪堡特对诗歌这一语言现象的认识和他对诗歌翻译的理解来探讨诗歌是否可译。
|
关 键 词: | 洪堡特的语言观 诗歌 翻译 辩证法 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|