首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语的特征及其汉译英中的误译分析
引用本文:宋瑶.公示语的特征及其汉译英中的误译分析[J].中州大学学报,2013(2):99-102.
作者姓名:宋瑶
作者单位:河南商业高等专科学校外语系,郑州450044
摘    要:随着国际交流的日益频繁,公示语已成为城市的窗口和名片,其规范翻译也更加重要。本文阐述了公示语的定义,从示意功能和文本类型两方面探讨了公示语的特征,在分析英语公示语语言特征的基础上对公示语汉译英中的误译进行分析,以期减少误译、规范译文,从而净化城市语言环境,进一步提升城市的文明程度和国际形象。

关 键 词:公示语  示意功能  语言特征  误译

Characteristics of Public Signs and its Mistranslation from Chinese to English
SONG Yao.Characteristics of Public Signs and its Mistranslation from Chinese to English[J].Journal of Zhongzhou University,2013(2):99-102.
Authors:SONG Yao
Institution:SONG Yao (Department of Foreign Languages, Henan Business College, Zhengzhou 450044, China)
Abstract:Along with the ever - increasing international communications, bilingual public signs with its specific characteristics, are provided in most cities in order to bring convenience to foreigners. However, some inappro- priate Chinese - English translations of public signs fail to convey the information embodied in the source text or to exert the same function as the source text. This paper intends to summarize the characteristics of public signs as well as analyze its mistranslation.
Keywords:public signs  functions  linguistic features  mistranslation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号