首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈英汉“移就”修辞格与翻译
引用本文:燕晓颖. 浅谈英汉“移就”修辞格与翻译[J]. 科技信息, 2011, 0(7): 216-217
作者姓名:燕晓颖
作者单位:哈尔滨师范大学西语学院,黑龙江哈尔滨150076
摘    要:"移就"修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中"移就"修辞格的巧妙运用往往具有独特的艺术魅力。本文就英汉"移就"修辞格进行比较异同,并就其功能与其他相近修辞格对比区分,使其能够更好地加以运用并粗略地探讨了英语语言中常见的"移就"修辞格的翻译。

关 键 词:修辞格  移就  移觉  翻译

Chinese and English Figure of Transferred--epithet and Translation
YAN Xiao-ying. Chinese and English Figure of Transferred--epithet and Translation[J]. Science, 2011, 0(7): 216-217
Authors:YAN Xiao-ying
Affiliation:YAN Xiao-ying (Faculty of Western Languages and Literatures, Harbin Normal University,Harbin Heilongjiang,150076)
Abstract:Transferred-epithet is a common figure of speech in English language. This paper deals with the comparison of Chinese and English figure of transferred-epithet, as well as some figures that are usually confused with it in our application and roughly discuss the translation of the transferred-epithet in English language.
Keywords:Figure  Transferred-epithet  Synesthesia  Translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号