首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中文音译规范化的自动实现——以威妥玛-翟里斯式拼音转写为例
引用本文:张霄军. 中文音译规范化的自动实现——以威妥玛-翟里斯式拼音转写为例[J]. 中国科技术语, 2016, 18(6): 13-16. DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.06.003
作者姓名:张霄军
作者单位:英国斯特林大学艺术与人文学院,英国斯特林
摘    要:为了顺应汉语规范化的基本国策和汉语国际推广的实际需求,不仅要在现在和将来的翻译工作中将人名、地名等中文翻译成规范的汉语拼音,还要将以前用旧方案翻译的相应名称转写成汉语拼音。本文根据威妥玛式拼写法与汉语拼音拼写法的对应关系,总结了自动转写的转写规则,开发了基于规则的威妥玛式拼音自动转写为汉语拼音的软件WG2PY,并自动转写了林语堂翻译的《浮生六记》中的译音字,取得了很高的正确率,实验数据也具有一定的覆盖率。

关 键 词:中文音译  《汉语拼音方案》  自动转写  威妥玛-翟里斯式  WG2PY  
收稿时间:2016-02-26

Rewrite WG Names to PY Names Automatically
ZHANG Xiaojun. Rewrite WG Names to PY Names Automatically[J]. Chinese Science and Technology Terms Journal, 2016, 18(6): 13-16. DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.06.003
Authors:ZHANG Xiaojun
Abstract:In order to meet the requirement of broadcast Chinese, people often need to translate the present Chinese personal names, place names and other proper names into other languages in Pinyin style, and also, to rewrite names translated in other styles in the past to Pinyin. This paper summaries the rewriting rules according to the respective relationship between WG and PY, designs a rule based software named WG2PY to rewrite the WG names in novel Six Chapters of A Floating Life into PY ones.
Keywords:Chinese transliteration  Chinese Pinyin Plan  autorewriting  WG  WG2PY  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号