首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

海峡两岸信息技术术语异同与优化
引用本文:王有志.海峡两岸信息技术术语异同与优化[J].科技术语研究,2006,8(2):48-52.
作者姓名:王有志
作者单位:第二炮兵装备研究院
摘    要:信息技术(InformationTechnology,IT)术语的数量十分庞大,但组合语所占比率很高,由各单词的含义“猜中”组合语的含义的比率更高。因此本文选出1000个基础术语元(素),经对比分析可知:两岸术语元完全相同的约占六成;加上虽有差别却不言自明的术语,“易交流度”约达七成;对于定名不同,但与概念一一对应的术语,经熟悉对方用语的短暂过程后,易交流度升至约八成。而对同名异“实”,会引起严重误导的术语,提出“直译首选”、“压缩多一对应”和“避让既占”三条规则并以此作了优化模拟,假如定名时都遵守这些规则,易交流度几乎达到九成。另根据影响易交流程度的同一量化方案,估计出IT术语在“英语圈”的易交流度为90%~92%。可见“华语圈”要达到这样的水平,绝非不可企及,问题在于协调和优化。

关 键 词:术语元  易交流度  易互译度  定名优化规则  汉语圈  英语圈

The Similarity and Optimization of Basic IT Terms across the Strait
Wang Youzhi.The Similarity and Optimization of Basic IT Terms across the Strait[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2006,8(2):48-52.
Authors:Wang Youzhi
Institution:Wang Youzhi
Abstract:
Keywords:termel (term element)  inter-communicability  intertranslatability  optimizing rules for naming IT terms  Chinese sphere  English sphere
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号