首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

普通话-粤语双语使用及翻译心理研究
引用本文:陈卓铭,林谷辉,高然.普通话-粤语双语使用及翻译心理研究[J].暨南大学学报,1996(4).
作者姓名:陈卓铭  林谷辉  高然
作者单位:暨南大学医学院附属医院神经内科,暨南大学现代汉语方言研究中心
基金项目:国务院侨务办公室科研基金
摘    要:运用设计的普通话-粤语双语失语症检测法,调查74名正常双语者。对两种语言使用环境、使用场合,语言形式的使用、翻译结果等进行了分析。认为语言习得直接影响两语言的能力。两语言形式上使用不平衡影响翻译结果。两语言翻译经多种转换形式,产生许多特殊心理现象。书面语对认知心理的作用值得深入研究

关 键 词:翻译  心理  普通话  粤语

Usage and Translation of Mandarin-Cantonese Bilingualism
Chen Zhuoming,Lin Guhui,Gao Ran.Usage and Translation of Mandarin-Cantonese Bilingualism[J].Journal of Jinan University(Natural Science & Medicine Edition),1996(4).
Authors:Chen Zhuoming  Lin Guhui  Gao Ran
Institution:Chen Zhuoming 1) Lin Guhui 1) Gao Ran 2)
Abstract:Seventy-four normal bilinguals were investigated according to the designed Bilingual Aphasia Test (Mandarin-Cantonese Bilingualism). The environment, occasion and form of usage of the two languages have been analysed. The results suggested that lan-guage acquisition had direct influence on the linguistic ability. Unbalanced usage of the forms of two languages has influenced the translation results. Various transfer forms of the translation between the two languages give rise to many psychological phenomena. The effect of written language on cognitive psychology is worth further investigation indeed!
Keywords:translation  psychology  Mandarin  Cantonese
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号