首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文化调适理论视域下的歌剧翻译微探——以《默默倾听》的德英汉三语文本为例
作者姓名:郑洵
作者单位:福建师范大学协和学院
基金项目:福建省社会科学基金青年项目(FJ2021C111);
摘    要:西方歌剧是否可以翻译成本族语演唱一直是音乐界和翻译界共有的热门话题。由于歌剧翻译必须跨越不同文化的障碍,文化调适理论也因此对其具有重要阐释力。德语歌剧《快乐寡妇》中的著名二重唱《默默倾听》已有的德英汉三语文本显示,在歌剧翻译过程中,译者在语义、旋律和节奏的多重作用下采用文化同化、文化整合与文化涵化三重调适策略,实现音乐作品的跨国旅行,助推世界音乐文学多元化发展。

关 键 词:歌剧  译本  文化调适
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号