首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

标记理论及其在文化翻译中的应用
引用本文:刘彦仕. 标记理论及其在文化翻译中的应用[J]. 达县师范高等专科学校学报, 2005, 15(6): 72-75
作者姓名:刘彦仕
作者单位:达县师范高等专科学校外语系 四川达州635000
摘    要:标记理论是结构主义语言学理论之一,现在已经应用于几乎所有语言学领域以及其他人文社会科学领域.追溯标记理论的思想和分析标记概念的判定标准及其主要的问题,然后结合标记概念的几个特征,从词汇、语法、文化三个层面,分析杨宪益夫妇和霍克斯的<红楼梦>英译文本各自标记性的主要翻译思想与文化翻译策略.

关 键 词:标记性  相对性  复杂性  文化翻译  策略
文章编号:1008-4886(2005)06-0072-04
收稿时间:2005-04-27
修稿时间:2005-04-27

Markedness Theory and Its Application in Translation of Culture
LIU Yan-shi. Markedness Theory and Its Application in Translation of Culture[J]. Journal of Daxian Teachers College, 2005, 15(6): 72-75
Authors:LIU Yan-shi
Affiliation:Department of Foreign Languages, Daxian Teachers College, Dazhou Sichuan 635000, China
Abstract:The theoryof markedness,part of the structuralistic linguistics,raised by the Plague School,has already been appliedinto all linguistic fields and other areas of the humanities.This paper traces its main thoughts back to the past and states the criteria of judging the markedness and discussesother issues.With the characteristics discussed above,from three aspects of lexicon,grammar and culture,concreteexamples from the two English versionsof Hongloumengby Yang Hsien-yi and David Hawkes are given to elaborate their respectiveconcepts of translationwith the markedness and different strategies that they trend to use in translation of culture.
Keywords:markedness  relativity  complexity  translation of culture  strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号