认知视角下解析情景喜剧字幕中的幽默翻译 |
| |
作者姓名: | 岳菲菲 |
| |
作者单位: | 集宁师范学院,内蒙古乌兰察布012000 |
| |
基金项目: | 集宁师范学院课题“情景喜剧字幕的幽默翻译研究一以《生活大爆炸》为例”(jsky2014021) |
| |
摘 要: | 全球经济一体化也加速了全球文化一体化,目前文化传播最为普遍的就是媒体传播,由于大众媒体依靠互联网传播,所以传播速度和传播范围较广。例如:当下在荧幕上最为活跃的就是美剧、韩剧这样具有地域特色和文化差异的作品。并且由于语言沟通存在障碍,所以字幕成为理解作品认识作品的重要途径。因此,字幕翻译在影视作品中的作用非常重要,特别是对于文化背景较为悬殊的文艺作品的解读,如果没有字幕的帮助很难解读作品的真实内涵。并且,对于情景喜剧而言最重要的就是增加其喜剧效果,因此在语言不同的情况下字幕就担负着烘托气氛、强调笑点、加强幽默等任务。从而更好地帮助观众在跨越文化界限的观看过程中也能享受到浓浓的乐趣,使得作品不觉乏味。本文主要对认知视觉下情景喜剧字幕的幽默翻译进行简要分析,探讨其可译性争论和局限性。
|
关 键 词: | 认知视角 情景喜剧 字幕 幽默 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|