首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“罗马化”还是“拉丁化”
引用本文:冯志伟.“罗马化”还是“拉丁化”[J].科技术语研究,2011(2):54-56.
作者姓名:冯志伟
作者单位:教育部语言文字应用研究所,北京100010
摘    要:从语言文字和社会文化发展的角度探讨比较“Romanization”一词“罗马化”与“拉丁化”两种译名的合理性。并认为:对于多义术语“Romanization”,在翻译成汉语术语时应当做分化工作,“罗马化”的译名主要应用范畴在于法律、艺术等方面,而语言文化范畴内的“Romanization”译为“拉丁化”则较符合国际惯例和大众逻辑。

关 键 词:罗马化  拉丁化  拉丁字母  拉丁语

Ambiguous Translations of "Romanization"
FENG Zhiwei.Ambiguous Translations of "Romanization"[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2011(2):54-56.
Authors:FENG Zhiwei
Institution:FENG Zhiwei
Abstract:Translation of polysemous terms belongs to a professional domain. In this article, the author discusses the appropriate Chinese translations of the word "Romanization". The important principle lies in deep understanding of history, social backgrounds, and respect of cultural dJfferences. Discrimination is necessary when polysemous words translated into different domains.
Keywords:Romanization  Latin letter  Latin
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号