首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语义交际翻译视角下的《圣经·雅歌》汉译本比较
引用本文:马骏.语义交际翻译视角下的《圣经·雅歌》汉译本比较[J].长沙大学学报,2015(1):95-97.
作者姓名:马骏
作者单位:哈尔滨工程大学外语系,黑龙江 哈尔滨,150001
基金项目:哈尔滨工程大学自由探索项目“语义交际翻译视角下的《圣经·雅歌》汉译本比较”,由中央高校基本科研业务费专项基金项目赞助,编号HEUCF141201。
摘    要:以《官话和合本》和《现代中文译本》中的《雅歌》为研究对象,在简述其文体特点及修辞手法的基础上,选取典型章节,在词汇、比喻及句式结构方面进行对比分析,考察语义交际理论在《圣经》汉译研究中的应用。

关 键 词:雅歌  语义翻译  交际翻译  官话和合本  现代中译本

A Comparative Study of Chinese Versions of The Songs ofSongs from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation
MA Jun.A Comparative Study of Chinese Versions of The Songs ofSongs from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation[J].Journal of Changsha University,2015(1):95-97.
Authors:MA Jun
Institution:MA Jun;Department of Foreign Language,University of Harbin Engineering;
Abstract:
Keywords:the Songs ofSongs  semantic translation  communicative translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号