浅析文化差异中的直译与意译——以几个惯用语的翻译为例 |
| |
引用本文: | 梁丽平,叶维章.浅析文化差异中的直译与意译——以几个惯用语的翻译为例[J].科技信息,2012(20):220-220. |
| |
作者姓名: | 梁丽平 叶维章 |
| |
作者单位: | 广西大学外国语学院;广西大学商学院 |
| |
摘 要: | 翻译之始便有直译与意译这两种不同的译法,东晋前秦时代的道安主张直译,同时代的鸠摩罗什主张意译;鲁迅主张直译而林纾主张意译。笔者以几个惯用语的翻译实例,并结合日中的习惯表达、思维方式及文化背景的差异,拟用直译与意译的翻译方法来展开本文。
|
关 键 词: | 直译 意译 表达方式的差异 文化差异 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|