首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

增译法:内隐于外显,增词不增意
引用本文:高丽娟.增译法:内隐于外显,增词不增意[J].大庆师范学院学报,2013(2):116-119.
作者姓名:高丽娟
作者单位:大庆师范学院外国语学院;哈尔滨工程大学外语系
摘    要:在翻译过程中经常要将原语隐含的信息增补出来,增译的内容可能是根据语义或修辞的需要,也可能是根据句法的需要。这些内容不是可有可无的,如果不增补出来,可能造成语义的不完整,不符合译语的表达习惯,影响译语的可读性,增译的原则是虽然增词但不能增加原语中不包含的意思。

关 键 词:增译  内隐成分  动态对等

Amplification: Adding Words to Express the Implicit Elements but no Additional Meaning
GAO Li-juan.Amplification: Adding Words to Express the Implicit Elements but no Additional Meaning[J].Journal of Daqing Normal University,2013(2):116-119.
Authors:GAO Li-juan
Institution:GAO Li-juan1,2(1.School of Foreign Languages,Daqing Normal University,Heilongjiang,163712,China; 2.Department of Foreign Languages,Haerbin Institute of Technology,Heilongjiang,150000,China)
Abstract:during the process of translation,it is necessary to add the implicit elements in the source language.What can be added is according to the semantic or rhetoric need and sometimes the syntactic need which are necessary.If it is not added,it will lead to uncompleted meaning,wrong way of target language expression,and influence the readability of the target language.The principle of amplification is to add words but not add new meanings that the source language doesn't contain.This paper aims at discussing the use of amplification from the above two aspects and being helpful to the teaching and practice of translation.
Keywords:amplification  implicit element  dynamic equivalence
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号