首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译目的与翻译策略的选择——《红楼梦》两个英译本的对比分析
作者单位:浙江广播电视大学
摘    要:本文从目的论角度研究《红楼梦》的两个英译本(杨宪益夫妇的英译本、大卫.霍克斯的英译本),经过分析发现,由于译者不同的文化背景,为实现不同的翻译目的而采用了不同的翻译策略,使用了不同的翻译方法。

关 键 词:目的论  文化信息  异化  归化
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号