首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中籍外译,此其时也——关于中译外问题的宏观思考
引用本文:潘文国.中籍外译,此其时也——关于中译外问题的宏观思考[J].杭州师范学院学报(社会科学版),2007,29(6):30-36.
作者姓名:潘文国
作者单位:华东师范大学,对外汉语学院,上海,200062
摘    要:当前,一个经济全球化、文化多元化的世界新格局正在形成,中籍外译工作正面临历史上的最好机遇.需要从宏观角度对中籍外译问题进行综合考虑,首先需要明确中国学者从事中译外的必要性和可能性;其次需要"建设两个理论",即研究中西互译的特殊性及中译外和外译中的不可替代性;第三还需要积极"建设四个工程",包括翻译精品工程、译品研究工程、工具书编纂工程和人才培养工程.

关 键 词:一般翻译  中西互译  中译外  外译  中译外  外问题  宏观思考  Foreign  Chinese  培养工程  人才  工具书编纂  精品工程  翻译  不可替代性  互译  中西  研究  理论  建设  学者  中国  综合
文章编号:1000-2146(2007)06-0030-07
修稿时间:2007年10月30

Thoughts on Translating Chinese into Foreign Languages
PAN Wen-guo.Thoughts on Translating Chinese into Foreign Languages[J].Journal of Hangzhou Teachers College(Humanities and Social Sciences),2007,29(6):30-36.
Authors:PAN Wen-guo
Abstract:China is now facing the best time in history to translate her culture to the rest of the world.Chinese translators are destined to take up the task themselves.To do the work well,they must study the different theory and practice both between translation in general and translation among Chinese and Western languages,and between translating into and from Chinese.The paper also calls for a good handling of source work selection,translation criticism,dictionary compilation,and translator training.
Keywords:translation in general  translation between Chinese and Western languages  translating into and from Chinese
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号