对日语「らしい」「ようだ」和汉语「好像」「像」的分析 |
| |
作者单位: | 西北工业大学明德学院 陕西西安710000 |
| |
摘 要: | 日语的「らしい」和「ようだ」都是助动词。「らしい」是推量助动词,表示按客观的实际情况,有根据的推测,不是主观的设想。「ようだ」是比况助动词,是用某种事物来比喻其他事物的助动词。我们中国人把「らしい」和「ようだ」大都翻译成「好像」。但实际上这是不准确的,通常翻译成「好像」的情况比较多,但有时也必须翻译成「像」。汉语的「好像」「像」意思上还是有所不同的。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|