首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

同声传译情境中的中医术语英译探析
引用本文:石径,熊淋宵.同声传译情境中的中医术语英译探析[J].中国科技术语,2018,20(6):50-53.
作者姓名:石径  熊淋宵
作者单位:北京中医药大学,北京 100029
基金项目:北京中医药大学2017年自主课题(2017-JYB-JS-049)
摘    要:在同声传译情境中,中医术语英译问题不同于文本翻译。要在时间有限和精力短缺的双重压力下完成对中医术语的传译,达到交际目的,就必须对译语进行简略化处理。译员需考虑听众接受度,运用音节压缩﹑词汇压缩等方式优先选择较短英译。同时,可通过巧用代词和语义整合等技巧在句子层面优化译语,传达中医术语的核心意义。

关 键 词:同声传译  中医术语  英译  
收稿时间:2018-04-11

English Translation of Traditional Chinese Medicine Terminologies in Simultaneous Interpreting
SHI Jing,XIONG Linxiao.English Translation of Traditional Chinese Medicine Terminologies in Simultaneous Interpreting[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2018,20(6):50-53.
Authors:SHI Jing  XIONG Linxiao
Abstract:In simultaneous interpreting, the difficulties of rendering traditional Chinese medicine terminologies into English differ from those in text translation. Under dual pressure of both time shortage and limited brain capacity, the interpreter must compress the SI rendering of traditional Chinese medicine terminologies so as to bridge communication. With audience acceptance taken into consideration, the interpreter may compress on both syllabic and lexical levels to shorten the English version. Meanwhile, the interpreter may optimize the SI rendering semantically by using pronouns and combining sentences, to achieve the primary goal of conveying the key message.
Keywords:simultaneous interpreting  traditional Chinese medicine terminologies  English version  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号