首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从合作原则解读《红楼梦》英译中的模糊语言
引用本文:陈莉.从合作原则解读《红楼梦》英译中的模糊语言[J].南昌职业技术师范学院学报,2008(3):64-67.
作者姓名:陈莉
作者单位:湖南工业大学外语系,湖南,株洲,412000
摘    要:近年来,模糊语言已经引起学术界的广泛关注。本文在探讨模糊语言在中国古典名著《红楼梦》英译中体现的基础上,从合作原则的角度剖析《红楼梦》若干典型实例,总结运用模糊语言处理:史化信息所达到的理想预期效果及翻译方法,以期为汉语文学作品汉译英过程中可能遇到的问题提供切实可行的解决方案。

关 键 词:合作原则  模糊语言  文化信息

Interpretation of the Ambiguous Language in the"Dream of Red Mansions"in the English Translation from the Principles of Cooperation
Chen Li.Interpretation of the Ambiguous Language in the"Dream of Red Mansions"in the English Translation from the Principles of Cooperation[J].Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College,2008(3):64-67.
Authors:Chen Li
Institution:Chen Li (Hunan University of Industry, Zhuzhou 412000, P.R. China)
Abstract:In recent years, the ambiguous language has aroused widespread concern in the academic community. This paper discusses the ambiguous language in the English translation of the classical Chinese novel "Dream of Red Mansions". It analyzes a number of typical examples in "A Dream of Red Mansions" from the perspective of cooperation principles, and sums up the ideal results and the translation methods to deal with cultural information by using vague language, in order to provide practical solutions for the problems in Chinese-English translation of Chinese literary works.
Keywords:the principles of cooperation  fixzzy language  cultural information
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号