首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉被动句标记性的差异及其对英语写作的启示
引用本文:蔡玉澄.英汉被动句标记性的差异及其对英语写作的启示[J].江苏技术师范学院学报,2011,17(12):75-77.
作者姓名:蔡玉澄
作者单位:江苏技术师范学院外国语学院,江苏常州,213001
摘    要:本文以标记理论为基础,从语言间标记性角度对比分析英汉被动句的差异。结果表明汉语被动句在意义上体现强标记,英语被动句在使用频率方面体现弱标记,这种差异使中国学生在被动句的学习中发生负迁移。理清被动句的标记性与其习得之间的关系将有助于教师预测学生在习得英语被动句时可能出现的错误。

关 键 词:标记性  被动句  语言迁移

The difference between markedness degree of English Passive Voice and Chinese Passive Voice and its implication to English teaching
CAI Yu-cheng.The difference between markedness degree of English Passive Voice and Chinese Passive Voice and its implication to English teaching[J].Journal of Jiangsu Teachers University of Technology,2011,17(12):75-77.
Authors:CAI Yu-cheng
Institution:CAI Yu-cheng(School of Foreign Language,Jiangsu Teachers University of Technology,Changzhou 213001,China)
Abstract:Based on the Markedness Theory,this thesis intends to,taking Passive Voice(P.V) as an example,make a comparative analysis of English PV and Chinese PV from the perspective of markedness degree between the two languages.The study indicates that,influenced both by the strong and weak markedness of P.V in Chinese and English,negative transfer would occur during the second language acquisition of English PV.Therefore,understanding clearly the relationship between the markedness of PV and its way of acquisition would contribute to instruct English teachers to predict those mistakes possibly made during the acquisition by the students.
Keywords:Markedness  passive voice  language transfer
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号