翻译适应选择到最佳关联寻求的译者主观能动性作用 |
| |
作者姓名: | 李琳琳 金艳菊 |
| |
作者单位: | 沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳,110168;辽宁科技大学外国语学院,辽宁鞍山,114051 |
| |
基金项目: | 辽宁省社会科学规划基金项目“生态翻译观与关联翻译观对比研究”(L12BYY005);沈阳建筑大学青年基金项目“翻译关联顺应视角下译者主体性研究”(2012022) |
| |
摘 要: | 为了获得最佳英汉翻译效果,分别从生态翻译观和关联翻译观的不同视角,探讨了译者发挥主观能动性的过程。阐释了译者发挥主观能动性的过程是多维适应与优化选择的过程,其最终目的是寻求最佳关联。揭示了译者在翻译活动中处于中心地位,要在语言、文化和交际层面适应翻译生态环境,并做出与翻译生态环境相适应的选择,最终寻找到最佳关联,取得最佳语境效果。因此,取得最佳关联的翻译是最佳翻译,也是"整合适应选择度"最高的翻译。
|
关 键 词: | 生态翻译观 关联翻译观 译者主观能动性 适应选择 最佳关联 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|