首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

异文化、翻译与变通
引用本文:单满菊.异文化、翻译与变通[J].平顶山学院学报,2006,21(1):83-85.
作者姓名:单满菊
作者单位:平顶山学院,河南,平顶山,467002
摘    要:在跨语言、跨文化交流时,尤其是在翻译的过程中,人们遇到的最大障碍往往不是语言本身,而是这种语言所依附的、独特的文化。这种文化个性是翻译障碍的主要成因,要逾越这些文化障碍,成功的翻译源语文本,就需要进行适当的变通。变通的方法很多,其中最主要的两种方法就是异化与归化。异化与归化各有优势,也各有欠缺,有时二者同时使用会相得益彰,使翻译文本更贴切、更精彩。

关 键 词:异文化  翻译与变通  异化  归化
文章编号:1673-1670(2006)01-0083-03
收稿时间:2005-08-27
修稿时间:2005年8月27日

Different cultures, translation and adaptation
SHAN Man-ju.Different cultures, translation and adaptation[J].Journal of Pingdingshan University,2006,21(1):83-85.
Authors:SHAN Man-ju
Abstract:In cross-cultural communication,especially in the course of translation,the biggest obstacle we tend to come across is not the language itself,but the unique culture on which the language depends.It is the specific character of culture that causes the main obstacle of translation.Adaption is necessary to surmount these cultural obstacles and have successful translation.There are several methods to conduct adaptation among which foreignization and domestication are the most important.Foreignization and domestication both have advantages and disadvantages.Sometimes,if used together,the two methods can produce wonderful translation.
Keywords:different cultures  translation and adaptation  foreignization  domestication
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号