首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

顺应论视角下的儿童文学翻译探析——以《爱丽丝漫游奇境记》为个案
引用本文:赵晓萌.顺应论视角下的儿童文学翻译探析——以《爱丽丝漫游奇境记》为个案[J].南阳理工学院学报,2012,4(3):48-50,55.
作者姓名:赵晓萌
作者单位:中国海洋大学,山东青岛,266000
摘    要:由于儿童文学本身处于边缘地位,因而儿童文学翻译研究之前也一直不受重视。近年来,儿童文学翻译研究呈现上升趋势,但纵观各类研究,儿童文学翻译目前仍缺乏完整的理论体系支撑。本文以比利时语用学家维索尔伦1999年提出的顺应论为理论基础,以《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本为例,从语音、词汇、句法和语境顺应的角度进行分析,为儿童文学翻译研究提供了一个全新的方向。

关 键 词:儿童文学翻译  顺应论  《爱丽丝漫游奇境记》

ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF CHILDREN'S LITERATURE UNDER THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY --TO ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND AS A CASE STUDY
ZHAO Xiao-meng.ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF CHILDREN'S LITERATURE UNDER THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY --TO ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND AS A CASE STUDY[J].Journal of Nanyang Institute of Technology,2012,4(3):48-50,55.
Authors:ZHAO Xiao-meng
Institution:ZHAO Xiao-meng (Ocean University of China, Qingdao 266000, China)
Abstract:As the edge position of children’ s literature, the study on children’ s literature translation had been ignored for a long time. Recently, there is a growing awareness of children’ s literature translation, but most of the studies draw their attention to a specific point and lack a theoretical base. This article uses adaptation theory proposed by Verschueren in 1999 as the base, and two Chinese versions of Alice’ s Adventures in Wonderland as a case to analyze the adaptation at phonetic, lexical, syntactic and contextual level, thus provide children’ s literature translation with a new perspective.
Keywords:children's literature translation  adaptation theory  Alice's Adventures in Wonderland
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号