首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉航海习语的跨文化比较和翻译
引用本文:陆忆松. 英汉航海习语的跨文化比较和翻译[J]. 浙江万里学院学报, 2006, 19(6): 15-18
作者姓名:陆忆松
作者单位:浙江教育学院,浙江,杭州,310012
摘    要:英汉航海习语的研究对了解不同民族的文化特点具有重要意义。英汉航海习语的文化意义呈现出个性和共性,所传递的文化信息往往不同。准确把握习语的文化内涵并进行适当的喻体转换,方能实现英汉语义和修辞最大程度上的“等值”翻译。

关 键 词:航海习语  文化意义  对应
文章编号:1671-2250(2006)06-0015-04
收稿时间:2006-04-29
修稿时间:2006-04-29

A Cross-cultural Study on English and Chinese Sea-related Idioms and Their Translation
LU Yi-song. A Cross-cultural Study on English and Chinese Sea-related Idioms and Their Translation[J]. Journal of Zhejiang Wanli University, 2006, 19(6): 15-18
Authors:LU Yi-song
Affiliation:Zhejiang Education Institute,Zhejiang Hangzhou 310012
Abstract:Idioms are the essence of language.Both English sea-related idioms and Chinese ones have similarities and differences reflecting national characteristics, which create difficulties for translation. Translation of sea-related idioms is not just correspondence of literal meaning but transfer of cultural connotations.
Keywords:sea-related idioms  cultural connotation  correspondence
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号