意识流小说的语体特点和翻译策略 |
| |
引用本文: | 汪燕华.意识流小说的语体特点和翻译策略[J].咸宁学院学报,2003,23(5):92-93. |
| |
作者姓名: | 汪燕华 |
| |
作者单位: | 中国地质大学,湖北,武汉,430070 |
| |
摘 要: | 文本的语体风格在翻译决策和方法的定酌中起着至关重要的作用。本文以爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯的著作《尤利西斯》(Ulysses)为范本,从剖析意识流小说的语言风格入手,指出译者在翻译过程中要充分考虑意识流的语言和风格特点,实施一条由形式到内容的翻译策略和方法。
|
关 键 词: | 意识流小说 尤利西斯 异化 形式和内容 |
文章编号: | 1006-5342(2003)05-0092-02 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|