首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《飘》的文学语言变异翻译对策
引用本文:丛丽,李琳琳.《飘》的文学语言变异翻译对策[J].鞍山科技大学学报,2014(2):192-194.
作者姓名:丛丽  李琳琳
作者单位:沈阳建筑大学外国语学院;
基金项目:辽宁省社会科学规划基金(L12BYY005)
摘    要:为了再现原文语言的文体特征,以达到最大近似等效的翻译效果,探讨了文学作品中的语言变异现象翻译方法。从社会语言学的视角出发,在语言变异和方言等社会语言学理论的指导下,通过对文学作品《飘》中的不同译文的实例分析,讨论了从源语语言与目的语语言语篇之间的相互转化问题,为语言变异翻译研究开辟一条新的途径。

关 键 词:语言变异  社会语言学  方言  翻译对策

On translation of language variation in Gone With the Wind
CONG Li,LI Linlin.On translation of language variation in Gone With the Wind[J].Journal of Anshan University of Science and Technology,2014(2):192-194.
Authors:CONG Li  LI Linlin
Institution:( School of Foreign Languages, Shenyang Jianzhu University, Shenyang 110168, China )
Abstract:In order to obtain the best translation effect,the application of linguistic variation,as a recurrent phenomenon in literature,is studied from the perspective of sociolinguistics. Sociolinguistics,in which the study of linguistic variation is concerned,can offer useful guiding principle for handling the difficulty in translation.Based on that,it makes a profound study of the translation approaches to the phenomenon of linguistic variation in literature by analysis of samples in Gone With the Wind.
Keywords:linguistic variation  sociolinguistics  dialects  translation approaches
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号