首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译汉中的词类转换
引用本文:明庭鹤. 英译汉中的词类转换[J]. 咸宁学院学报, 2004, 24(2): 89-91
作者姓名:明庭鹤
作者单位:咸宁学院,外国语学院,湖北,咸宁,437100
摘    要:英译汉过程中,由于英汉两种语言的句子结构和表达方式不同,不能逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使译文通顺自然。

关 键 词:句子结构 词类转换 通顺自然 英译汉 英汉翻译
文章编号:1006-5342(2004)02-0089-03

The Transformation of Parts Speech in English-Chinese Translation
MING Ting-he. The Transformation of Parts Speech in English-Chinese Translation[J]. Journal of Xianning College, 2004, 24(2): 89-91
Authors:MING Ting-he
Abstract:Since the sentence structures and expressions of ways in English are different from that in Chinese, they can't be translated into Chinese word for word. Sometimes, if only some parts of speech in the original are transformed into others, the version can be fluent and natural.
Keywords:sentence structure  transformation of parts of speech  fluent and natural  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号