首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"文化衫"英文的可译性研究
引用本文:胡宜华."文化衫"英文的可译性研究[J].洛阳大学学报,2007,22(3):67-68.
作者姓名:胡宜华
作者单位:华中科技大学,武昌分校,湖北,武汉,430064
摘    要:从中外文化差异、英文俚语、词汇学、可译性和语用学等角度,分析文化衫英文的难易程度和可译性,找出其中规律,旨在提高社会对于文化衫翻译这一文化现象的重视.

关 键 词:文化衫  可译性  文化冲击  俚语  脏话衫
文章编号:1007-113X(2007)03-0067-02
修稿时间:2007-07-06

On Translatability of T-shirt English
HU Yi-hua.On Translatability of T-shirt English[J].Journal of Luoyang University,2007,22(3):67-68.
Authors:HU Yi-hua
Institution:Wuchang College, Central China Science and Technology University, Wuhan 430064, China
Abstract:As the result of culture differences and the use of English slang,untranslatability and non-equivalence of T-shirt English become a problem and barrier to consumers to some extent.With the aim to arrouse people's attention to such cultural phonomenon as the translation of T-shirt,this article works out the problem and translatability of T-shirt English to find out rules from the viewpoint of culture differences,English slangs,lexicology,translatability and pragmatics.
Keywords:T-shirt  translatability  cultural shock  slang  dirty shirt
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号