首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“一国两制”的重心在“一国”吗?──也谈“一国两制”的英文译法
引用本文:段冬生.“一国两制”的重心在“一国”吗?──也谈“一国两制”的英文译法[J].井冈山学院学报,1997(4).
作者姓名:段冬生
作者单位:江西吉安师专英语系!343009
摘    要:有人认为,“一国两制”的提法中,“一国“是重心所在,因而“一国两制”的流行英又译法“onecountry,twosystems”是不妥当的,应双改为“twosystems,onecountry,或改为“onecountrywithtwosystems”。本又对这种观点提出异议,认为这种观点是忽视了提出“一国两制”的本意或出发.点的结果,并指出:“onecountry,twosystems”是“一国两制”的既形似又义合的英文译法。

关 键 词:一国两制  本义  译法
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号