《政府工作报告》中语篇的日译——以语篇的衔接为中心 |
| |
引用本文: | 孙英彩.《政府工作报告》中语篇的日译——以语篇的衔接为中心[J].科技信息,2013(11):263-265. |
| |
作者姓名: | 孙英彩 |
| |
作者单位: | 燕山大学外国语学院,河北秦皇岛066004 |
| |
摘 要: | 政府工作报告是中华人民共和国政府的一种公文形式,具有权威性,语句简洁、精炼。然而,在将《政府工作报告》翻译成日语时并非直译,常需加译,语篇中句与句之间常常需添加连接词语等,如「それゆえ」、「また」「さらに」等。那么其原因何在?我们在翻译时,在语篇的衔接方面应如何处理?本文将对此做一粗浅分析,以期对日语学习者翻译《政府工作报告》以及领导人的讲话等政治性文件有所帮助。
|
关 键 词: | 政府工作报告 意合 形合 衔接手段 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|