成语的翻译方法 |
| |
引用本文: | 田段红,刘洪泉.成语的翻译方法[J].科技资讯,2006(20):186-187. |
| |
作者姓名: | 田段红 刘洪泉 |
| |
作者单位: | 长江大学外国语学院,湖北荆州434023 |
| |
摘 要: | 在翻译实践中,历来有这样一种观点,即一个译者所遇到的最大困难就是翻译成语。虽然不同的语言是思维的不同的工具和外壳,但思维的基础却是现实统一的,不管人们所使用的语言如何不同,它们总是实际生活的反映,也就是说,各种不同的语言可以反映出同样的实际,因此我们可以推断:我们可以用一种语言来代替另一种语言所表达的内容。费道罗夫说过,“翻译并不是简单地、机械地复制原文内各单独要素的总和,而是一个复杂的、有意识的选择表达原文各要素的各种手法的过程。用此翻译就应该从原文的整体出发,而不应该从原文的各单独要素出发。”因此,我们不能笼统地、简单地、孤立地翻译成语,而要以其思想内容为基础,在不影响原文的内容思想的统一的前提下,在翻译时尽量地照顾到个别因素,既要注意细节,又不可因小失大。成语的翻译还是有法可循的,以下即为成语翻译的几种常见方法:
|
关 键 词: | 翻译方法 成语 语言 原文 选择表 基础 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|