首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英译苏轼词《江城子》看文化传达
引用本文:夏莹.从英译苏轼词《江城子》看文化传达[J].无锡职业技术学院学报,2007,6(3):78-80,85.
作者姓名:夏莹
作者单位:无锡城市职业技术学院,江苏,无锡,214063
摘    要:翻译是一种跨文化的语言活动。汉语古诗词蕴含了深厚的文化底蕴。以苏轼著名的悼亡词的三个英译版本为例,通过分析,认为注重对源文文化内涵的诠释和"文化内涵词语"的处理、重视文化的传达将影响到译文所传递的源文化信息的准确度及质量。

关 键 词:翻译  文化传达  文化内涵词语
文章编号:1671-7880(2007)-07-78-03
修稿时间:2007年4月10日

Culture Communication on the Translation of Sushi's Jiang Chengzi
Authors:XIA Ying
Abstract:Translation is a kind of cross-culture language activity.The ancient Chinese poems are the essence of Chinese culture.The article illustrates three English versions of Sushi's well-known memorial poem.Comparing the ways to deal with "cultural items" respecively,the article tries to discuss the importance of culture communication.
Keywords:translation  culture communication  cultural items
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号